如何死得其所            
  



陈阿姨:
    我很喜欢您的书,主要是朴实自然,又没有啥大道理,不知您自己发现了吗?(小弟也
喜欢您的书,他的原因是:对话多。)
    最近《华视新闻杂志》有了您的消息,很高兴见到您的生活图片,只不过搞不清为何叫
您“谜样的女人”?
    上至大伯母,下至我们,都等您回信,因为我们大家都有一个问题;三毛是真的死了
吗?其实,死也没什么好怕,只是没有死得其所。
    李恩伟
    李小弟弟:
    谢谢你的来信。
    我的书的确没有大道理,这一点自己也知道的,与你的看法十分相似,很喜欢你有同样
的发现。
    至于《华视新闻杂志》中一篇访问叫我——“谜样的女人”,你弄不明白这是为什么,
我也不太清楚他们为何如此说。事实上,大人的头脑和小孩子长得不一样,我们却又知道得
很切实,那就是:大人们总有本事将很简单的人和事想成特别复杂。你说是谁比较聪明?
    你问三毛是不是“死”了,信中你将死字涂得又大又深,看得令人失笑。好孩子,如果
要复杂的回答你,我可以说出例如精神死了而躯体活着,或者名存而实亡等等曲折的句子来
吓唬你,可是我不说,我只说三毛没有死,不然这封信就不会写出来了。
    你又说:死也没什么好怕,只是没有死得其所。这个句子真是好,令人深思。谢谢!
    我很喜欢听你说说:三毛如何死才叫死得其所?如果在这件事情上——三毛当死的场所
——有什么宝贵的意见,我是乐于听从的。
    亲爱的小弟弟,你的来信使我十分快活,感谢你的关心。祝你
    继续快活下去
    三毛敬上


前 公益图书馆 后