***
杂记赵家
作者:杨步伟
自序
我写这个杂记赵家,有一部分在英文版《一个中国女人的自传》中已提过不少了;不过总是以我自己为目标来叙说。前出的中文版就只到我们两个人结婚为止。因为我想成了家以后不应该以我个人为中心,必须以这个家为中心来叙说一切,并且以后有了孩子了更以大家为目标来说了。一想用什么名字呢?元任的六世祖瓯北先生岂不是以写杂记为名吗?我虽谈不上文学两个字,可是来杂记一下总可以吧。所以就用这个杂记赵家这个名字,一纪念瓯北先生,二注重一家各人的事情。
还有一个声明,这本书也由元任译成英文版。这个英文的名字是由罗素先生在我大女出世时给起的,叫 Family of Chao’s.怎么个理由让元任来解说吧。
是这么样来的:先是罗素在中国讲演中有一个讲题是Causes of the Present Chaos in China,是我给他翻译的。他回国后我们生了第一个小孩子,写信通知也他回信说: Congratulations, so you are among the Causes of the Present Chaos In China!后来他在他自传(第二册第一二七页)里说赵元任喜欢玩儿字,这个我倒是承认。可是他举的例子不是我的而恰恰是他玩儿Chaos这个字的例子。所以现在就把杂记赵家这个书名的英文就译成 Family of Chaos来纪念罗素吧。至于这个字究竟要念成ㄑㄠㄙ还是念成ㄎㄟㄛㄙㄑ,那就听读者的便吧。
元任
(未完待续)
***
【此文章由“秀莎网”推出 】